Вопрос перехода на дистанционное обучение внезапно стал актуальным даже для тех областей знания, в которых особенно важным казалось личное взаимодействие преподавателя и учащихся – например, в языковых курсах. Преподаватели языковых курсов ИДО ПСТГУ уже давно ответили на вопрос «Как заниматься с группой английским дистанционно?». Пришло время вспомнить их опыт.


Алексей Юрьевич Алипичев, преподаватель курса «Современный английский язык» в дистанционной магистратуре ИДО:

– Мой курс рассчитан на год и разделен на четыре части. Я стараюсь делать четкий график: определенные дни для подготовки и сдачи заданий, для их проверки, чтобы учащиеся могли планировать время заранее. В неделю достаточно несколько часов уделять самостоятельной работе и примерно час – контактам с преподавателем или участию в чатах и вебинарах.

Когда преподаешь английский дистанционно, все методы инновационные, ведь здесь не практикуются традиционные задания на чтение и перевод, распространенные в школах и в вузах. Да и в системе очного обучения эти задания устарели. Эта форма работы удобна преподавателям: они знают учебные тексты, им проще отрабатывать произношение, ставить ударение, логические паузы. Но мы ведь не дикторов готовим, а людей, которые сумеют использовать язык для решения типичных проблем. Вы когда-нибудь видели на производстве людей, которые читают и переводят со словарем вслух? Тексты читают, чтобы извлечь полезную информацию, а вслух разговаривают в беседе, по телефону. Поэтому, на мой взгляд, главные подходы сейчас – контекстное обучение и проблемно-коммуникативное обучение.


Контекстное обучение предполагает анализ конкретных ситуаций общения, которые могут возникнуть в будущем у наших выпускников. Проблемно-коммуникативное обучение предполагает выработку умения решать конкретные задачи, которые могут у них возникать.

Как это достигается? В моем курсе три модуля: текстовый, теоретический и коммуникативный.

  • Когда мы работаем с текстами, мы ставим задачу найти в тексте какую-то полезную информацию. Иной раз интересно посмотреть, как учащиеся переведут конкретный текст, но чаще им предлагается заполнить таблицу с неполными данными, установить причинно-следственные связи, расположить мысли текста по порядку и ряд других упражнений на смысловое прогнозирование и на контекстуальную догадку, которые помогают развивать аналитические способности. Тексты этого модуля посвящены межкультурному общению, академическому этикету в зарубежных вузах, организации жизни на кампусе, правилам публикации и цитирования – практическим вопросам, связанным с зарубежным образованием.
  • Теоретический модуль направлен на развитие конкретных прикладных умений в области научно-академической деятельности. В этом модуле хорошо удается реализовывать различные формы групповой работы. Я разбиваю студентов на подгруппы, соединяя в одной группе сильных и более слабых, и наблюдаю за их совместной работой на форумах. Задания предполагают анализ специальной лексики, составление терминологического глоссария, поиск интересных и коммуникативно-ценных текстов по ключевым словам, составление на их основе списка рекомендаций. Очень полезно взаимное рецензирование аннотаций к англоязычным текстам и итоговых презентаций: студенты презентуют аналитические проекты по анализу содержания иноязычных источников, которые могут пригодиться для написания диссертации, и рецензируют друг друга. Человек выкладывает в форуме презентацию и свое аудио к ней, а другие студенты (условные «члены комиссии») смотрят, слушают и задают вопросы. В идеале хорошо переносить такие задания в вебинар, но не всем скорость реакции это позволяет. Но даже на форуме учащийся видит вопросы своих коллег и готовит мотивированные ответы. За счет таких групповых видов деятельности нам удается сделать теоретический модуль не сухим и не скучным, а практически наполненным и прагматически ценным.
  • Но самая интересная и наиболее интерактивная часть – коммуникативный модуль. Мы анализируем коммуникативное поведение в различных сферах и ситуациях общения, смотрим, какие вопросы могут возникнуть у человека, который хочет учиться за рубежом и связывается с представителем вуза или собрался на конференцию. Сначала мы разбираем типичные диалоги, потом идут упражнения на вставку слов, замену предложений местами. Потом – кейс, когда студент должен проанализировать ситуацию и написать запрос, мотивационное письмо или жалобу на то, что кто-то ему не помог. Есть кейсы по академическому этикету: например, исследователь из России получает гневное письмо от зарубежного коллеги, который обвиняет его в плагиате. Учащиеся разбирают диалоги, где обсуждаются такие ситуации, потом составляют диалоги сами и, наконец, пишут ответ коллеге: извиняются, объясняя причины небрежного оформления ссылок, предлагают пути дальнейшего конструктивного сотрудничества. В этом модуле мы используем чаты – переписка в синхронном режиме вызывает меньший стресс, чем устное общение. Тем более и в реальной жизни сейчас много переписки происходит по электронной почте и в мессенджерах. В чате мы моделируем разные ситуации: например, я выступаю как представитель зарубежного вуза и провожу собеседование с кандидатами на стажировку за рубежом. Студенты примерно знают, какие стандартные вопросы я могу задать, но не знают, в каком порядке, и учатся спонтанно реагировать на вопросы. В таком формате им проще формулировать мысли, хотя мне порой приходится долго ждать ответов.

Поскольку у магистрантов разный уровень языка, задача двоякая: не напугать тех, кто слабо знает язык, недоступностью курса, а тем, кто готов выйти за рамки обязательной программы, дать максимум пользы от курса. Чтобы не напугать, важно не ошеломить сразу обилием устного общения. Поэтому на первом этапе больше заданий студенты делают письменно. Параллельно я вступаю с ними в переписку на английском языке, даю комментарии, провоцирую встречные вопросы. Если я вижу, что учащиеся справляются, я предлагаю дополнительные виды взаимодействия – творческие групповые проекты, переписку в чате в режиме реального времени и, в идеале, вебинары, где происходит обсуждение индивидуальных исследовательских проектов.

Для тех, кто хочет потренировать устную речь, но стесняется участвовать в вебинаре, мы нашли компромиссный вариант: учащийся готовит презентацию, записывает текст на диктофон и присылает его мне вместе со слайдами в виде озвученного ролика. Так мне удается оценить не только содержание и письменное речевое оформление слайдов, но и качество речи, указать на ошибки в произношении. С диктофоном проще: нет страха перед камерой, перед прямым эфиром, а этот страх многим мешает свободно говорить даже на русском языке.

В очном формате сложно смоделировать такие виды работы, как чат и форум, где студенты могут в переписке оценить свои сильные и слабые стороны – это большой плюс дистанционного курса. В форумах хорошо организовывать командную работу, и это прекрасная возможность для учащихся с разных концов страны работать сообща.

Евгения Валерьевна Вилкова, преподаватель программы повышения квалификации «Христианская лексика английского языка»


– Главный плюс дистанционного обучения – это дисциплина и систематическое освоение предмета. Вам приходится делать все задания и укладываться в определенные сроки. Нет возможности отпроситься, прогулять какую-то тему или положиться на авось – что вас не спросят.

Человеку, владеющему английским языком, проходящему курс повышения квалификации, отсутствие личного контакта вряд ли помешает. Мы очень много общаемся в письменной форме, и отработка лексики идет по полной программе. В случае же изучения самого языка (особенно с нуля) вебинары жизненно необходимы, но, думаю, их стоит проводить индивидуально с каждым учащимся, наподобие уроков по Skype. Работа со всей группой очень затягивает процесс или же занятие превращается в простую лекцию преподавателя, которую необязательно проводить синхронно.

Для тех, кто любит слушать:


Подробнее:

Как самостоятельно улучшить английский: советы преподавателей ИДО

Методики изучения иностранного языка, материалы и образовательные интернет-ресурсы – их выбор зависит от целей учащегося. Кто-то хочет вспомнить «хорошо забытую» базовую грамматику, кому-то требуется пополнить запас лексики, для кого-то самое актуальное – освежить навыки устной речи и подготовиться к поездке за рубеж, отработать конкретные ситуации, в которых будет применяться язык. В Институте дистанционного образования ПСТГУ есть языковые программы, рассчитанные на … Читать далее>>

ИДО ПСТГУ


«Главное – умение решать задачи, а язык – инструмент, помогающий в их решении»

Легко ли преподавать английский дистанционно? Почему при изучении иностранного языка не слишком полезны чтение и перевод текстов? Как справиться со страхом живого общения на английском языке? Для чего перед зарубежными стажировками требуется подготовительный курс? Обо всем этом, и еще немного о работе гидом на Соловецких островах, – в интервью с преподавателем курса «Современный английский язык» в магистратуре ИДО Алексеем Юрьевичем … Читать далее>>

ИДО ПСТГУ


«Без английской христианской лексики мы лишены части нашей жизни»

Кому, где и зачем может пригодиться умение разговаривать о православии на английском языке? Чем английский язык может помочь в понимании церковнославянского? Почему английский язык нужен для изучения современного богословия? Об этом – в интервью с Евгенией Валерьевной Вилковой, преподавателем программы повышения квалификации «Христианская лексика английского языка». Евгения Валерьевна, Вы преподаете английский язык на филологическом факультете ПСТГУ и на программе повышения … Читать далее>>

ИДО ПСТГУ




Последнее изменение: понедельник, 27 апреля 2020, 15:50